חשבתי לקבץ בשרשור הזה את כל הסרטים
הטרילוגיה מתחילה משר הטבעות:1שר הטבעות 1 אחוות הטבעת של סרטים וסדרות בדרייב
שר הטבעות2 The Two Towers_arc.avi
חשבתי לקבץ בשרשור הזה את כל הסרטים
הטרילוגיה מתחילה משר הטבעות:1שר הטבעות 1 אחוות הטבעת של סרטים וסדרות בדרייב
שר הטבעות2 The Two Towers_arc.avi
יש מצב לכל הסרטים של ההוביט?
ראיתי כבר את שר הטבעות....
אשמח לקישור בדרייב..
@מנ-דוס ?
פתאום עלה לי רעיון.
תמיד חשבתי שגנדלף מתואר בתבנית נביא תנכי להבדיל, אדם פשוט כלכלית שמתייצב לפני מלכים ונודד מפה לשם ומשפיע על הציבור ומתארח בבתים של אנשים, כמו אליהו ואלישע להבדיל. (בניגוד לסרומן שהוא כמו אפיפיור, יושב בארמון משלו כראש מועצה מכובד ועשיר, ושולט משם על מדינה קטנה שלו, כשכל המלכים שולחים לו שליחים ולא הוא בא אליהם).
אבל אולי טולקין לקח את גנדלף גם מדמות המיסיונר הנוצרי שמגיע לאפריקה או הודו מעבר לים ונודד בין עמים ושליטים במטרה להשפיע עליהם?
(אפשר גם לדמות אותו לשלוח חבדניק😅 ואז מעון בג זה בית חבד של הפלך)
אבל נחמד לדמות את הדמויות למושגים שאנחנו מכירים אהבתי את מעון בג בתור בית חב"ד! או שמא נאמר בית חב"ג?
..
פעם מישהו שיכתב את כל הערך של שר הטבעות וכתב שזה ספר קבלה.
אני לא זוכר מה הוא עשה עם גנדלף. עוד מעט שבת אבל אם תכתוב כנראה שאוכל לחפש את זה מאוחר יותר
פרודו, המטיף הפשוט
גנדלף, הנביא
אראגון, מלך המשיח
איך זה מתקשר ליש"ו? ואיפה פרודו מטיף?
אראגורן מזכיר קצת את האמונה אצלינו במשיח, להבדיל
ואיזה תרגום קראת קודם? של איזה שנה?
בקודם בילבו אומר "אני מריח עלפים" כשנכנס לריוונדל, באכמון זה "הרי זה ריח עלפים" עכשיו הבנתי שזה הריח והאווירה הקסומה והבשומה של ריוונדל כמו בלוריין. או בנעמי למאורה של בילבו יש צורת שפופרת ודמינתי כמו שפופרת טלפון, באכמון זה צינור במקום שפופרת
יותר מדוייקים בפירוש המילולי, למשל הגמדים עשו תכשיט למלך חשוב, אלף דגול מרבבה. ובהנעמי זה מאור ירח וכוכב עשו למלך נדן זהב
אבל הפילוסופיה היוונית אכן
אני מבין את מה שאתה אומר
כאילו הנבואה זו פילוסופיה חיה?
"מבוכים ודרקונים" שכתובה כסדרת ספרים פופולרית, אך בעצם זוהי ערכת הוראות משותפות לשחקנים על מנת להכניס אותם אל עולם הפנטזיה?
הכירו את "חרבות וכשפים":
חרבות וכשפים הערכה למתחיל | סטימצקי
אפשרות לשליחה בדואר
וממש מרוצים.
רק אותי מאכזב שאין לה תרגום, וככל הנראה זה לא יקרה?
וגם המתרגם המיתולוגי של טולקין לעברית נח נפשיה
שהוציא וערך כריסופר
שזה הטיוטות של הסיל' ושרה"ט (בעיקר הסיל')
אבל אפשר לקרוא באנגלית תמיד בכא...
ולא לכולם יש יכולת לקרוא באנגלית
סליחה על הבורות כמובן
אין לה מקום כאן שכחת?
במיוחד הסמילריון, שקראתי אותו פעם אחת בלבד