Start a blog

Blogs Zion's Corner

Have I Been Mistaken for a Head of Insect-free Lettuce?

By Batya Medad
9/19/2010, 12:00 AM

We're at the half-way mark during our annual marathon of Jewish Holidays.  Rosh Hashannah and Yom Kippur are behind us.  Now we're preparing for the Holiday of Joy, Simchat Torah.  The Eye of The Storm has been busy with our own celebrations.  And yes, there's always more to read on me-ander and Shiloh MusingsMay G-d bless one and all with a year of good health and wonderful news and especially wisdom for the policians in power and those who vote.

Today I'm cross-posting a recent favorite, written by one of my team of writers.  It's highly recommended to check out the record-breaking number of comments.
In five years from now, will the term uprooting be downgraded to moved?

Have I Been Mistaken for a Head of Insect-free Lettuce?

By Sara L. Shomron

Nowadays, 5 years after the Israeli government’s forceful removal of its citizens from their homes in Gush Katif and the destruction of their communities, we seldom read/hear of it referred to as an expulsion but as an "uprooting."

Why has a recent historical event documented by the mass media in all its ugliness, pain, and tears been sanitized and rewritten?

I think the word uprooting serves to numb its distraught and tired population and their supporters. It suggests a state of denial of what happened in the summer of 2005. It confuses, bewilders, and reduces the expulsion to a botanical misfortune - and I am aghast.

 I don’t consider the word choice to be a matter of semantics or euphemisms. It reflects a world outlook. The use of uprooting seems to desensitize the mind, soften the reprehensible event, and merely serve to pave the way for future expulsions in disputed parts of the Land of Israel. It exonerates the Israeli government of its crime against the Gush Katif residents in particular, and the Jewish nation in general.

The motivation for the change may be that the use of uprooting is considered poetic or without the political baggage rather than the tell-it-like-it-was expulsion. Yet replacing the word and concept of expulsion with uprooting into our collective lexicon misrepresents what happened the summer of 2005. Plants are uprooted and replanted, if not, they die. And plants, when uprooted, if they are to survive, are immediately replanted in soil, watered, and treated with tender loving care. Such was not the case with the Gush Katif population. For example, some communities were repeatedly moved by the government; some went to live in tents while many went to hotels for an indefinite period of time; some went directly to caravillas - all temporary and untenable living conditions. The Israeli government’s motto for the expulsion, “Determination and sensitivity,” was not seen. No, the Gush Katif residents were not uprooted.

 In five years from now, will the term uprooting be downgraded to moved?